御挨拶
私は25年間ペルー、ボリビアなどの中南米の先住民の笛ケーナを演奏してまいりました。皆さんが良くご存知の「コンドルは飛んでいく」や「花祭り」などのフォルクローレをコピーし現地の人が吹いているがごとく真似をし演奏をしてきましたが、模倣には限界があると気がついたのです。いくら真似をしても本物を越えることは出来ないのです。私は日本人から見たインディオの生活やアンデスの自然をイメージしたオリジナル音楽、または我々日本人が普段慣れ親しんでいるポップスやフュージョンなどの曲調を積極的に取り入れ、このケーナで表現していきたいと思っています。皆さん宜しく御願い致します。 ケーナ奏者 Masahiko
I have performed the quena that is musical instrument of Andes
for 25 years. I have blown the tune of Andes by the style of
Andes. However, no matter how they were mimicked, I noticed that
the imitation has its limit, it is impossible to exceed the real.I
want to express the image of people and the nature of Andes seen
from the Japanese by quena, with the tune of J pops and fusions.
Sincerely , Masahiko
Me he empenado en tocar la quena que es un instrumento musical
de los Andes durante 25 anos. He interpretado la melodia al estilo
de los Andes fielmente tal como tacan las personales locales.
Sin embargo, me di cuenta de que la imitacion tiene su limite,
nunca se puede superar lo real, por lo cual, trato de expresar
por el medio de mi quena, la vida de las personas indigenas y
la naturaleza de los Andes desde la perspectiva de los japoneses,
con el tono de J pops y fusiones . Con todo respeto, Masahiko
|